Ich heiße Steffen, also fast Stefan, das heißt auf russisch Stjepan und davon die Koseform ist Stjopa. Was somit also "Stefanchen" oder eben "Steffenchen" heißt. In Russland ist unter Freunden die Anrede mit der Koseform des Vornamens üblich (z.B. Aleksandr -> Sascha, Iwan -> Wanja, Tatjana -> Tanja, Natalja -> Natascha, ...)
Vor vielen Jahren trat ich im irc u.ä. noch unter meinem richtigen Vornamen auf, aber als da dann mal nicht mehr Hunderte sondern Zehntausende von Usern waren, war der Nick meist belegt. Also wich ich auf die russ. Übersetzung aus. Kollisionen mit Russen dieses Namens gab es nicht: Der Laut "jo" ist im Russischen ein "e" mit 2 Punkten drauf; wenn Russen den mit lateinischen Buchstaben schreiben müssen, nehmen sie ein normales "e".